| |
|
|
| |
|
|
ОТ-15
10.01.2017 17:32:06
|
 |
 |
жизнь прекрасна и удивительна! *всё обо всём )
Беларусь
|
 |
 |
 |
| |
|
|
| |
<< к списку вопросов

|
| |
ОТВЕТЫ:
|
|
Симона
27.01.2017 15:11:13
|
 |
 |
афиша фильма «По тонкому льду» в таджикском селении: «Патон Капельты» - кино про разведчиков.))
Беларусь
|
 |
 |
Симона
27.01.2017 15:08:30
|
 |
 |
одын булка ---------------------- Урок русского языка в грузинской школе. - Дзэти, слова вилька, тарэлька пишутся бэз мягкого знака, а каструлка - с мягким. Дээти, понять это нээ возможно, это надо просто запомнить))
Беларусь
|
 |
 |
"Анонимно"
27.01.2017 14:51:21
|
 |
 |
одын булка ---------------------- Урок русского языка в грузинской школе. - Дзэти, слова «сол, фасол» пишутся с мягким знаком, «булька, бутылька» бэз мягкого знака.
Беларусь
|
 |
 |
"Анонимно"
27.01.2017 14:46:07
|
 |
 |
Р.Гамзатов в Доме кино: Одын кофе и одын булка
Беларусь
|
 |
 |
Lvg
27.01.2017 14:37:38
|
 |
 |
Мне одна армянка объясняла:«Санки-это когда много,а если один,то санкА»
Беларусь
|
 |
 |
Lvg
27.01.2017 14:35:57
|
 |
 |
меня почему-то называл «он», а не «она» ------------------------ А у них все «он» и «мой» .«Это мой книжка» и т.д.
Беларусь
|
 |
 |
Симона
27.01.2017 14:32:07
|
 |
 |
Обезьянка в логове летучих мышей? Или неправильно? )) ______________ ПРА!))) Мне теперь самой привычней малпа.)) Ещё из афишы: Маленьки утякач. Но тут я быстро сообразила, от слова тикать, утикать.))
Беларусь
|
 |
 |
Лира
27.01.2017 14:30:57
|
 |
 |
разынкi - это изюм :)
Беларусь
|
 |
 |
Лира
27.01.2017 14:30:03
|
 |
 |
меня почему-то называл «он», а не «она». ))) === значит это не анекдот, а правда )))
Урок географии в грузинской школе: — Гиви, что такоэ ос? — Ос — это балшой валасатый мух. — Нэт Гиви, ос — это то вокруг чэго крутитса зэмля, а бальшой валасатый мух — это шмэл! :)
Беларусь
|
 |
 |
"Анонимно"
27.01.2017 14:29:11
|
 |
 |
разЫнкi :) -------------------------- А это как переводится?
А мне нравится «калi ласка».
Беларусь
|
 |
 |
"Анонимно"
27.01.2017 14:28:05
|
 |
 |
Малпачка у логаве кажанчыкау.))) -------------------------- Обезьянка в логове летучих мышей? Или неправильно? ))
Беларусь
|
 |
 |
"Анонимно"
27.01.2017 14:24:44
|
 |
 |
думала, что кто-то балуется и нарочно так «гваарит» (говорит), в такой же манере чуть не ответила ---------------------------------- Я как-то работала в конторе, владельцем которой и директором был старый грузин, говорил по-русски с сильным акцентом, меня почему-то называл «он», а не «она». ))) И вот как-то звонок по телефону, директор ляпнул на кнопку громкой связи и тут слышу голос моего мужа говорит «гамарджопа, генацвале». Я чуть со стула не свалилась... думаю, вдруг директор решит, что это стёб, обидится. ))) Но директор ответил уважительно «гамарджопа», выключил громкую и дал мне трубку. ))
Беларусь
|
 |
 |
Лира
27.01.2017 14:24:01
|
 |
 |
а там написано название фильма «Сябры и гады» ==== ну спасибо, развеселили)))) и твАрами тоже))))))
а моё любимое бел.слово - разЫнкi :)
Беларусь
|
 |
 |
Симона
27.01.2017 14:23:37
|
 |
 |
А я в детстве долго думала что такое написано в афише кино: Малпачка у логаве кажанчыкау.)))
Беларусь
|
 |
 |
"Анонимно"
27.01.2017 14:21:21
|
 |
 |
Ничего себе, никогда не подумала бы, что белорусский в обиходе имеет интонационный стиль. ______________ есть у меня родственник. рассказывал. короче ,говорит по руски норм, чисто. но вот съездил он в Россию. идет там как то подходят какие то челы и спрашивают что то (не помню и не суть как важно). только родственник рот открыл - как его спрашивают - из Беларуси?
Беларусь
|
 |
 |
"Анонимно"
27.01.2017 14:15:27
|
 |
 |
кругом рынки - «наступный прыпынок» ------------------------------- Я когда только переехала, то у меня тоже были курьезы, в основном связанные с телевидением на белорусском. ))) Как-то читаю телепрограмму, а там написано название фильма «Сябры и гады». Перевод слова «сябры» я уже знала, а вот «гады» меня озадачили. И не то, что бы я хотела смотреть этот фильм, но решила дождаться начала, чтобы понять, что же там за «гады» такие... Оказалось, что «гады» это «гадЫ», то есть название на русский переводилось «Друзья и годы». ))))) Еще «культурный шок» был, когда услышала, что футбольные команды встретились «твара у твару», долго соображала, что же там такое произошло, то ли тварями друг друга назвали, то ли вообще мордобой был. )))) А еще, когда приехала, пошла на курсы экскурсоводов. Гiсторыю Беларуси нам читали на мове и я, с трудом справляясь с переводом, не успевала записывать за преподавателем, потом плюнула на это дело и стала просто слушать и запоминать. Преподаватель спросил, почему я не записываю, я объяснила, что не учила белорусский, мне сложно успеть перевести и записать, я лучше запомню. Мне была сделана поблажка и дана книжка, чтобы я не торопясь могла почитать дома. Так вот, на первом же занятии мне не давало покоя слово «рух»,перевода я не знала, по смыслу почему-то не въехала, а переспросить было стыдно, только дома уже в словаре прочитала. )))
Беларусь
|
 |
 |
Ирника
27.01.2017 14:14:24
|
 |
 |
Да-да, точно, как понтуются, я тоже так подумала, и промелькнула мысль, что )счас отвечу «королевишнам» с «царями»)
Беларусь
|
 |
 |
ппп
27.01.2017 14:10:51
|
 |
 |
И у всех москвичей почти слово - паразит «че». Мужа друг переехал в Москву и зачекал тоже )) , и говорит уже по ихнему .
Беларусь
|
 |
 |
Лира
27.01.2017 14:10:02
|
 |
 |
не договор а дгвоор === точно, Ирника, прямо в точку! и ещё это -оор- такое идущее на повышение интонацией. У нас так юмористы изображают понтующихся, а они там так в рельности разговаривают))
Беларусь
|
 |
 |
"Анонимно"
27.01.2017 14:09:22
|
 |
 |
а диалект, как составная часть одного чисто литературного языка, да, присутствует в каждой области Беларуси. И заимствования от соседних языков присутствуют, например, в гродненских районах полно польских словечек в речи, в полесье тоже диалект особенный, своеобразный сам по себе и с влиянием ближнего украинского. так и с русским в России. тем более, что она большая.:)
Беларусь
|
 |
 |
| |
<< к списку вопросов

<< 21481-21500 21501-21520 21521-21540 21541-21560 21561-21580 21581-21600 >>
|
|
| |
|
|