Уже чтоли нада по-английски платёжки нерезу печатать? Банк ссылается на Инструкцию 66 по банк. переводу. Типа в платёжке - язык контракта. Хренотень. Не знаю инглиша и китайского ((((
пашол бухаьб задолбало всё ------------------------------ возьми с собой друзей :)
Беларусь
"Анонимно"10.10.2008 16:24:34
А еще иногда забываю, банк - то напомнит, то пропустит )))
Беларусь
ИгорьBUH10.10.2008 16:23:33
Надо... Я через гугл-нет-передчика переводы делаю...
Беларусь
Яна10.10.2008 16:16:27
Наш банк требовал так всегда: в назначении платежа руский текст набирать латинскими буквами. Потом типа краткий перевод по-русски. На днях делала платежку опять так же.
Беларусь
МОХ10.10.2008 16:10:55
точно..новвая редакция 66 Инструкций пашол бухаьб задолбало всё Наименование банка-нерезидента и его адрес указываются на английском языке либо на языке страны данного банка в латинской графике в зависимости от того, какой из вариантов является общепринятым в международном банковском сообществе и используется в справочных базах данных (банковских альманахах и т.п.). Заполнение реквизитов в поле «Назначение платежа» осуществляется на английском языке или на языке страны бенефициара с использованием латинской графики с переводом указанных реквизитов на русский (белорусский) язык.