...время - деньги...
ВЗАИМОПОМОЩЬ / Ответы (пользователь не идентифицирован)

ПОЛЬЗОВАТЕЛЯМ
Войти >>
Зарегистрироваться >>
ДОСКА ПОЧЁТА
 
 
ПРИСЛАТЬ ЗАЯВКУ
 
 
РЕКЛАМА
 
 
НОВОСТИ
ПОИСК


РЕКЛАМА
наши условия >>
 
 

   
 
ВОПРОС:

 
иволга 16.09.2013 10:24:06
Заметили, что содержание внешнеторгового договора на русском и польском несколько отличается. Нас в принципе в данном случае устраивает и тот и другой вариант. :)
но немножко стремновато стало, китайский мы точно не осилим.))
в этой связи вопрос. какие последствия могут наступить, например, в случае судебного разбирательства?

Беларусь
 
 
  << к списку вопросов

  ОТВЕТЫ:

 
МОХ_Эд 16.09.2013 20:39:28
А какая разница, суд какой страны должен будет расматривать спор, если он обязан будет руководствоваться правом той страны, которая указана в договоре ?
Беларусь
Эд 16.09.2013 17:57:20
Так поляк у вас Поставщик? Я понял, что покупатель.

иволга, продолжим завтра, мне надо уезжать :))
Беларусь
иволга 16.09.2013 17:42:33
Кстати, этот покупатель вам деньжата оплатил за поставку?
===
да не.. МЫ ему частичную предоплату собрались дать :))

поставщик как бы из надежных и уже почти десятилетку как проверенный.. но у юристки нашей поинтересуюсь...
Беларусь
Эд 16.09.2013 13:46:04
иволга и ты не грузись этим вопросом. Разве у ГБ голова об этом должна болеть:))))
Конечно, можешь поинтересоваться у «девочки - юриста» в какой именно суд RPL она будет адресовать иск к польскому контрагенту-покупателю (ответчику) и хорошо ли она знает польское зак-во.

Кстати, этот покупатель вам деньжата оплатил за поставку?
Беларусь
Тат 16.09.2013 13:40:22
У нас в договорах указано что при возникновении спорной трактовки перевода приоритет англ. текст.
Беларусь
иволга 16.09.2013 13:35:15
Вот интересно, какой же мудак вам пишет такие ВЭДовские контракты? Наверное кто-то типа «юрист» и не бесплатно :)))
===
поляк пишет. наша девочка юрист принимает и не грузится. а у меня как обычно возник интерес «а что если» ))
Беларусь
иволга 16.09.2013 13:32:33
andrulka
если в целом различие в содержании русской версии договора и польской (перевод размещается рядом, на 1 странице, экземпляры одинаковые) не влечет за собой ничтожность сделки, или ещё чего-либо серьезного, то .. пойду обедать спокойно )))
Беларусь
Эд 16.09.2013 13:32:30
иволга 16.09.2013 10:34:35

споры и разногласия подлежат рассмотрению в суде страны ответчика.
===========
или я чего-то не понимаю.. ))

ээээээээээээээээээээээээээээээээ

иволга, зато мне с такой формулировкой всё понятно :)))

Вот интересно, какой же мудак вам пишет такие ВЭДовские контракты? Наверное кто-то типа «юрист» и не бесплатно :)))
Беларусь
иволга 16.09.2013 13:25:22
Эд 16.09.2013 11:06:10

иволга, я спросил что записано о договорной подсудности (в каком суде будут рассматриваются споры),
-------
иволга 16.09.2013 10:34:35

споры и разногласия подлежат рассмотрению в суде страны ответчика.
===========
или я чего-то не понимаю.. ))
Беларусь
andrulka 16.09.2013 11:33:27
Оля, договор будет действовать в той его части, которая совпадает по смыслу и не оспаривается сторонами. В остальном как поступать решит либо польский арбитражный суд, либо гродненский хозяйственный, смотря что вы в договоре указали.
Беларусь
Эд 16.09.2013 11:06:10
иволга, я спросил что записано о договорной подсудности (в каком суде будут рассматриваются споры), а не о том, как в контракте определили применимое право при рассмотрении спора.
Беларусь
иволга 16.09.2013 10:50:11
по спорам выше и написала выдержки из нашего договора.

в шапке написано «Контракт №_ Заключен 12.09.13г. в г.Х, РБ»
Беларусь
Эд 16.09.2013 10:44:05
Что написано относительно арбитражного соглашения: в какие судах рассматриваются споры, вытекающие из данного контракта?
Беларусь
иволга 16.09.2013 10:41:47
иволга 16.09.2013 10:29:18

не знаю, что в польском))
===
посмотрела. написано то же «в двох экземплярах, маяцух еднакова моц»
Беларусь
иволга 16.09.2013 10:37:12
+
в стране Продавца - по праву РП
в стране покупателя - по праву РБ и действующих в РБ м/н договоров.
Беларусь
иволга 16.09.2013 10:34:35
споры и разногласия подлежат рассмотрению в суде страны ответчика.
Беларусь
иволга 16.09.2013 10:29:18
не знаю, что в польском)), но в русской стороне договора написано, что «договор составлен в 2-х экз., имеющих одинаковую юр.силу на русском и польском языках, по 1-му экземпляру для Продавца и Покупателя»
Беларусь
"Анонимно" 16.09.2013 10:24:55
А в польском экземпляре наверняка указано, что он является приоритетным?
Беларусь
 
<< к списку вопросов

1-18 

 
 

 

© 2001 ЮКОЛА-ИНФОTM Рейтинг@Mail.ru