...время - деньги...
ВЗАИМОПОМОЩЬ / Ответы (пользователь не идентифицирован)

ПОЛЬЗОВАТЕЛЯМ
Войти >>
Зарегистрироваться >>
ДОСКА ПОЧЁТА
 
 
ПРИСЛАТЬ ЗАЯВКУ
 
 
РЕКЛАМА
 
 
НОВОСТИ
ПОИСК


РЕКЛАМА
наши условия >>
 
 

   
 
ВОПРОС:

 
Натик 10.10.2008 9:42:58
Кто уже делал назначение платежа на англ языке. Подскажите сами слова «назначение платежа» тоже надо переводить или как это выглядит?
Беларусь
 
 
  << к списку вопросов

  ОТВЕТЫ:

 
Таня 10.10.2008 9:51:13
мы сами слова «назначение платежа» не переводили
Беларусь
ну просто так 10.10.2008 10:10:53
Вообще идея банков бредовая, все равно потом операционисты корячатся с корректировкой текстов в UHB для SWIFT.
Неплохо бы тогда, чтобы для клиентов и краткий справочник сокрашений издали, типа что такое PMT и как его жуваць.
Беларусь
Ольга 10.10.2008 11:40:46
В банке сказали, чтобы написали коротенько,одну фразу для получателя, где передан смысл платежа. у нас получатель - Литва, русский все знают, нужно им это, как зайцу звонок. В банке сказали, что проверять правильность написания по- английски не будут, т.к. не владеют.
В слудующий раз напишем по-литовски (хоть ругательство, все равно никто по-литовски не читает).
Беларусь
"Анонимно" 10.10.2008 11:44:55
purpose of payment
Беларусь
 
<< к списку вопросов

1-4 

 
 

 

© 2001 ЮКОЛА-ИНФОTM Рейтинг@Mail.ru