|
|
|
|
|
|
Натик
10.10.2008 9:42:58
|
 |
 |
Кто уже делал назначение платежа на англ языке. Подскажите сами слова «назначение платежа» тоже надо переводить или как это выглядит?
Беларусь
|
 |
 |
 |
|
|
|
|
<< к списку вопросов

|
|
ОТВЕТЫ:
|
|
Таня
10.10.2008 9:51:13
|
 |
 |
мы сами слова «назначение платежа» не переводили
Беларусь
|
 |
 |
ну просто так
10.10.2008 10:10:53
|
 |
 |
Вообще идея банков бредовая, все равно потом операционисты корячатся с корректировкой текстов в UHB для SWIFT. Неплохо бы тогда, чтобы для клиентов и краткий справочник сокрашений издали, типа что такое PMT и как его жуваць.
Беларусь
|
 |
 |
Ольга
10.10.2008 11:40:46
|
 |
 |
В банке сказали, чтобы написали коротенько,одну фразу для получателя, где передан смысл платежа. у нас получатель - Литва, русский все знают, нужно им это, как зайцу звонок. В банке сказали, что проверять правильность написания по- английски не будут, т.к. не владеют. В слудующий раз напишем по-литовски (хоть ругательство, все равно никто по-литовски не читает).
Беларусь
|
 |
 |
"Анонимно"
10.10.2008 11:44:55
|
 |
 |
purpose of payment
Беларусь
|
 |
 |
|
<< к списку вопросов

1-4
|
|
|
|
|