...время - деньги...
ВЗАИМОПОМОЩЬ / Ответы (пользователь не идентифицирован)

ПОЛЬЗОВАТЕЛЯМ
Войти >>
Зарегистрироваться >>
ДОСКА ПОЧЁТА
 
 
ПРИСЛАТЬ ЗАЯВКУ
 
 
РЕКЛАМА
 
 
НОВОСТИ
ПОИСК


РЕКЛАМА
наши условия >>
 
 

   
 
ВОПРОС:

 
импорт 05.09.2017 20:28:08
Пришла поставка из Италии. Мы импортер. Документы на иностранном языке. Как вы делаете переводы:
1 сами или через спец конторы?
2 на отдельных бланках или как?
Помогите с процессом что б при проверке не было вопросов
Беларусь
 
 
  << к списку вопросов

  ОТВЕТЫ:

 
"Анонимно" 05.09.2017 20:31:56
Когда сами, когда нет, как когда.
Беларусь
УЛЯ 05.09.2017 21:50:55
:) Cами переведите, что там переводить. Контракт у вас и так на двух языках, а инвойс и упаковочный - это только номенклатура и цифры.
Беларусь
"Анонимно" 06.09.2017 8:01:28
Через ТПП.
Беларусь
Илоночка 06.09.2017 8:57:15
А зачем переводы?
Законодательно требование перевода есть только для документов, предоставляемых в налоговые органы.
Беларусь
"Анонимно" 06.09.2017 10:13:32
Затем, что первичные документы и регистры учета должны быть на русском или белорусском языке (Закон о БУ, ст.9, п.3)

Переводите сами, но переводчик подписывавет каждый перевод: «Перевод верен. Нач. отдела логистики И.И.Иванов Подпись, дата». И, соответсвенно, отвечает за правильность перевода.
Беларусь
Илоночка 06.09.2017 10:45:13
Внимательно статью прочитайте. Это касается документов, оформленных в организации. А требование перевода документов полученных от иностранцев исключили из Закона о бухучете еще в 2014 году.
Беларусь
аглая 06.09.2017 10:47:50
Илоночка, аудитор нам тоже написала замечание и сказала все переводить хотя бы самим т.к участились при налоговых проверках поползновения на данную тему
Беларусь
Илоночка 06.09.2017 11:03:59
При налоговых проверках как раз и оснований нет никаких придираться. Предоставляем в налоговую только декларации и документы для льгот, например справки о резидентстве - их переводим.
Беларусь
ИгорьBUH 06.09.2017 11:14:16
Через спец. конторы ( ТПП или переводчики) чуть дороже и + время. Такой док. может требовать, как вариант, таможня. Например,при переводе можно по разному толковать код ТН ВЭД - от этого зависит суммы пошлин. Если заведомо трудный для определения код - лучше все делать через сторонние организации. При проблемах или судах больше элементов объективности :-) Правда, в сложно-трудных случаях контракты более проработаны и там учтены уже многие возможные проблемы и детали.
Еще перевод, может иметь значения для корректного оприходования товара внутри фирмы.
Если что-то попроще и без заморочек - приложите свой вольный перевод по требуемым правилам.
Беларусь
ппп 07.09.2017 16:02:43
Нам прислали иностранцы письмо о расторжении контракта , менеджер сделал перевод. Кто должен заверить перевод? Правильно , если директор сделает запись «перевод верен» и поставит подпись. Или менеджер заверяет?Спасибо.
Беларусь
 
<< к списку вопросов

1-10 

 
 

 

© 2001 ЮКОЛА-ИНФОTM Рейтинг@Mail.ru