...время - деньги...
ВЗАИМОПОМОЩЬ / Ответы (пользователь не идентифицирован)

ПОЛЬЗОВАТЕЛЯМ
Войти >>
Зарегистрироваться >>
ДОСКА ПОЧЁТА
 
 
ПРИСЛАТЬ ЗАЯВКУ
 
 
РЕКЛАМА
 
 
НОВОСТИ
ПОИСК


РЕКЛАМА
наши условия >>
 
 

   
 
ВОПРОС:

 
ОТ-15 10.01.2017 17:32:06
жизнь прекрасна и удивительна!
*всё обо всём )
Беларусь
 
 
  << к списку вопросов

  ОТВЕТЫ:

 
Ирника 27.01.2017 13:56:18
Знаю, что мы «дзь»екаем и «ц»экаем, «гэ»каем но это акценты, особенности наречия, диалект,... про интонации даже интересно...
Беларусь
Хелависа 27.01.2017 13:56:40
У меня друг из России (Конкретно Санкт-Петербург) была у него года 3 назад на свадьбе и естественно общалась с приглашенными гостями. Когда все узнавали что я из Минска все были в шоке никто не заподозрил что я не русская. но я 10-11 класс гуманитарный заканчивала)
Беларусь
"Анонимно" 27.01.2017 13:56:48
сегодня поприслушиваюсь ко всем своим с пристрастием))
-----------------------------------
Бесполезно, вы не услышите, это слышат только приезжие. Я говорю по-русски чисто, но тоже уже не слышу белорусской интонации, привыкла. Разницу слышу только тогда, когда возвращаюсь из России, побыв там не меньше недели.
Беларусь
Lvg 27.01.2017 13:57:29
Причем у гродненцев и минчан есть различия в интонации. Малозаметные, но есть
------------------------------
Ой,как бы мне хотелось теперь себя послушать,когда я переехала в РБ после семилетнего проживания в Армении))) Все удивлялись моему говору и словам паразитам,которые я там нахватала.
Беларусь
Лира 27.01.2017 13:57:40
кругом рынки - «наступный прыпынок»
====
)))))))))))))))
Беларусь
"Анонимно" 27.01.2017 13:59:11
Упарты - это все-таки «упрямый», а не упёртый.:)

Каждый раз когда общаемся с Москвичами (ездим к ним в офис) они так улыбаются на наш говор. А меня улыбает их усиленное ударение на концах каждого слова. Но как-то спросить что в нашем произношении их так забавит мне неудобно.
Может кто здесь знает, чем таким для россиян белорусская речь (я не белмову, а про произношение на русском языке) впечатляет?
___
не знаю, по-моему нет никаких таких особенностей в произношении, если русский язык родной (а родной - это на котором думаешь) и если, конечно, в обиходе не разговаривают на полу-смеси языков, но тогда это и не русский, и не белорусский.:)
я иногда читаю комментарии в интернете на таком чистом белорусском, что аж радуешься, причем обороты языковые такой неожиданной красоты и образности, что завидно даже, но в бытовом общении это большая редкость.
Беларусь
Лира 27.01.2017 13:59:24
Бесполезно, вы не услышите, это слышат только приезжие.
===
Возможно, но я попробую)), теперь же я знаю на что конкретно обратить внимание
Беларусь
"Анонимно" 27.01.2017 14:01:55
Упарты - это все-таки «упрямый», а не упёртый.:)
-------------------------------
Я поняла, что переводится как упрямый, настойчивый. Умрямый - это литературное слово, а упёртый - его обиходный синоним.
Беларусь
Лира 27.01.2017 14:03:35
не знаю, по-моему нет никаких таких особенностей в произношении
===
не-не, что-то точно есть. Мы говорим с ними (москвичи), а они смотрят, улыбаются и говорят: у вас такое интересное произношение)). А мы им: у вас тоже)))
Беларусь
Ирника 27.01.2017 14:05:31
не знаю, по-моему нет никаких таких особенностей в произношении, если русский язык родной (а родной - это на котором думаешь
--------
Очень даже есть Когда-то даже чуть в ситуацию нехорошую не попала, вовремя остановилась) Позвонили москвичи по работе. Начало слов у них гласные беглые, окончания растянутые (плохо получается описать) получалось не договор а дгвоор, и так через слово. Я думала, что кто-то балуется и нарочно так «гваарит» (говорит), в такой же манере чуть не ответила. Ан нет, все было очень вежливо, культурно на уровне деловых отношений. Вот так, надо быть осторожной.
Беларусь
"Анонимно" 27.01.2017 14:09:22
а диалект, как составная часть одного чисто литературного языка, да, присутствует в каждой области Беларуси. И заимствования от соседних языков присутствуют, например, в гродненских районах полно польских словечек в речи, в полесье тоже диалект особенный, своеобразный сам по себе и с влиянием ближнего украинского.
так и с русским в России. тем более, что она большая.:)
Беларусь
Лира 27.01.2017 14:10:02
не договор а дгвоор
===
точно, Ирника, прямо в точку! и ещё это -оор- такое идущее на повышение интонацией. У нас так юмористы изображают понтующихся, а они там так в рельности разговаривают))
Беларусь
ппп 27.01.2017 14:10:51
И у всех москвичей почти слово - паразит «че». Мужа друг переехал в Москву и зачекал тоже )) , и говорит уже по ихнему .
Беларусь
Ирника 27.01.2017 14:14:24
Да-да, точно, как понтуются, я тоже так подумала, и промелькнула мысль, что )счас отвечу «королевишнам» с «царями»)
Беларусь
"Анонимно" 27.01.2017 14:15:27
кругом рынки - «наступный прыпынок»
-------------------------------
Я когда только переехала, то у меня тоже были курьезы, в основном связанные с телевидением на белорусском. )))
Как-то читаю телепрограмму, а там написано название фильма «Сябры и гады». Перевод слова «сябры» я уже знала, а вот «гады» меня озадачили. И не то, что бы я хотела смотреть этот фильм, но решила дождаться начала, чтобы понять, что же там за «гады» такие... Оказалось, что «гады» это «гадЫ», то есть название на русский переводилось «Друзья и годы». )))))
Еще «культурный шок» был, когда услышала, что футбольные команды встретились «твара у твару», долго соображала, что же там такое произошло, то ли тварями друг друга назвали, то ли вообще мордобой был. ))))
А еще, когда приехала, пошла на курсы экскурсоводов. Гiсторыю Беларуси нам читали на мове и я, с трудом справляясь с переводом, не успевала записывать за преподавателем, потом плюнула на это дело и стала просто слушать и запоминать. Преподаватель спросил, почему я не записываю, я объяснила, что не учила белорусский, мне сложно успеть перевести и записать, я лучше запомню. Мне была сделана поблажка и дана книжка, чтобы я не торопясь могла почитать дома. Так вот, на первом же занятии мне не давало покоя слово «рух»,перевода я не знала, по смыслу почему-то не въехала, а переспросить было стыдно, только дома уже в словаре прочитала. )))
Беларусь
"Анонимно" 27.01.2017 14:21:21
Ничего себе, никогда не подумала бы, что белорусский в обиходе имеет интонационный стиль.
______________
есть у меня родственник. рассказывал. короче ,говорит по руски норм, чисто. но вот съездил он в Россию. идет там как то подходят какие то челы и спрашивают что то (не помню и не суть как важно). только родственник рот открыл - как его спрашивают - из Беларуси?
Беларусь
Симона 27.01.2017 14:23:37
А я в детстве долго думала что такое написано в афише кино: Малпачка у логаве кажанчыкау.)))
Беларусь
Лира 27.01.2017 14:24:01
а там написано название фильма «Сябры и гады»
====
ну спасибо, развеселили)))) и твАрами тоже))))))

а моё любимое бел.слово - разЫнкi :)
Беларусь
"Анонимно" 27.01.2017 14:24:44
думала, что кто-то балуется и нарочно так «гваарит» (говорит), в такой же манере чуть не ответила
----------------------------------
Я как-то работала в конторе, владельцем которой и директором был старый грузин, говорил по-русски с сильным акцентом, меня почему-то называл «он», а не «она». ))) И вот как-то звонок по телефону, директор ляпнул на кнопку громкой связи и тут слышу голос моего мужа говорит «гамарджопа, генацвале». Я чуть со стула не свалилась... думаю, вдруг директор решит, что это стёб, обидится. ))) Но директор ответил уважительно «гамарджопа», выключил громкую и дал мне трубку. ))
Беларусь
"Анонимно" 27.01.2017 14:28:05
Малпачка у логаве кажанчыкау.)))
--------------------------
Обезьянка в логове летучих мышей? Или неправильно? ))
Беларусь
 
<< к списку вопросов

<< 3481-3500 3501-3520 3521-3540 3541-3560 3561-3580 3581-3600 >>

 
 

 

© 2001 ЮКОЛА-ИНФОTM Рейтинг@Mail.ru